Брат моего мужа обожает комиксы, и его супрегерой - это Бэтмен. Братишка ещё молодой, подросток совсем, поэтому я решила подарить ему на его день рожденья книгу-комикс про Бэтмена.
Найти такой презент оказалось несложным, но я решила поискать такие комиксы, которые вряд ли бы ему были знакомы. Ведь если он любитель, он ведь мог уже перечитать большинство таких графических романов (так нынче называют комиксы).
В общем, искала я искала, и остановила свой выбор на книге Бэтмен. Игра с огнем. Часть 1. Издание малоизвестное, выпущенное только что в этом году, поэтому мне оно приглянулось.
Книга издается издательством Азбука выпускается с 2017 года.
Тираж книги сравнительно небольшой - 25 000 экземпляров, это мне позволяло надеяться на то, что у брательника мужа пока ещё нет такой книжки.
Формат книжки небольшой - 14 х 21 см. Довольно удобный формат, можно взять с собой, если нужно, книга много места не займет.
В книжке всего 24 страницы, текст есть, но его немного, это же графический роман, то есть роман в картинках, в комиксах.
Так как комиксы - это повествование в иллюстрациях, то в оформлении книги обложка играет далеко не последнюю роль, ведь любители комиксов оценят творчество художника сразу же по обложке, а значит она должна быть такой, чтобы привлечь любителей графических романов.
Обложка нарисована в стиле рисунков комиксов - ярко, графично, резко и четко. Интересная игра со светом, главный персонаж словно высвечен или выхвачен из темноты вспышкой.
Сама обложка мягкая - это удобно, так как книга по весу получается легкой, весит всего чуть больше 100 граммов.
Если вы хотите сохранить на долгое время эту книгу, то лучше всего сразу же во что-то обернуть обложку, так как долго она не протянет в хорошем виде - быстро погнется. Хотя это случится в том случае, если не относиться бережно к книге.
Для читателей графического романа иллюстрации играют самую важную роль - они либо привлекательны и человеку хочется листать этот комикс и разглядывать иллюстративный материал, либо картинки не нравятся, и тогда читателя не привлекает этот комикс.
Я не могу ответить за любителя комиксов, так как сама таким не являюсь, но могу сказать, что иллюстрации сделаны довольно интересно: они яркие, порой даже до крикливости, резкие и узнаваемые. Главный герой без проблем узнается, остальные же легко запоминаются.
Автор комикса - Брайан К. Вон, на русский язык текст переведен Е. Романовой.
Текста здесь мало, но тем не менее он важен, ведь текст должен легко читаться, содержать как модно меньшее количество символов, но быть емким, красочным и интересным. Получается, что на переводчика ложиться достаточно сложная обязанность: суметь перевести оригинальный текст кратко и емко. Понятно, что и сам текст оригинала также не велик, но стоит отметить, что комикса содержат весьма специфические словечки и выражения, и переводчик должен не только сохранить суть и смысл оригинального текста, но и его эмоциональную окраску.
В день икс (день рожденья брата мужа) я очень волновалась - понравится ли ему этот подарок, или вдруг у него уже есть такое издание.
Когда я вручила ему эти комиксы, у него загорелась в глазах неподдельная радость, ведь больше никто не постарался ему угодить, дарили всякие вещи, практичные и нужные, но не те, что он, молодой парнишка, любит.
Он сказал, что таких комиксов у его нет (было видно, что говорит правду), и тут же начал листать их. Он был очень рад, а мне, в свою очередь, безумно приятно, что я смогла порадовать именинника.