Эх, вспоминаю, как это было трудно. Особенно, в институте. Сколько народу, не сдав экзамен по иностранному в институте ,перешло в ряды советской Армии. Помнится было такое задание , как "пять тысяч букв". Ты сам покупаешь газету на немецком(я изучал немецкий язык) и со словарем долбишь любую статью из газеты на выбор. А потом , когда перевел дословно , весь выбранный текст, сдаешь это дело преподавателю. Представляю, насколько сейчас студентам , в этом отношении легче. Все есть в интернете. Не так давно , я вступил как-то в баталию на страницах интернете с матерым бендеровцем-фашистом, проживающим в Германии, где он бахвалился знанием немецкого языка. Опоненнт был легко побежден мной , при помощи гугл-переводчика и пристыженно покинул поле брани. Стоило лишь на чистом немецком написать ему пару крепких выражений. Его величество интернет, помог мне и в этот раз.
Их легион. Причем переводит можно, в зависимости от обстановки, с любого языка. И на любой, соответственно. Даже с китайского и обратно. В этом плане , меня, как совершенно непродвинутого человека , всегда удивляет и восхищает вопрос, кто эти люди, которые поместили в интернет столько различной информации и главное, как они это сделали??!!
Перводчик Гугл: Думается , что в настоящее время по количеству пользователей, этот переводчик занимает одно из ведущих мест. Оно и понятно, сервис серьезный и иначе ему никак нельзя. И хотя качество перевода, конечно не совсем идеальное, но стремится к тому. В этом сервисе в настоящее время задействовано пятьдесят языков. Мне очень понравилось здесь то, что есть возможность прослушивания переводимого текста, стоит только нажать на кнопку "прослушать", которая для этой цели имеется на панели. Кстати, особенно хорошо этому переводчику, почему-то даются переводы со славянских языков на славянские (например-русский-белорусский), в этом случае перевод получается буковка в буковку.
Яндекс-переводчик.
Здесь нет функции "прослушки" и количество языков гораздо меньше, но будем надеяться , что со временем , эти недостатки будут ликвидированы. Несмотря на вышесказанное, пользователей и у данного сервиса немало.
На третьем месте для меня стоит Мета переводчик. Я о нем бы и не знал и не ведал, если бы как-то , одним солнечным днем у меня не получилось с телефона выйти на Гугл, а на Мету удалось. Качество переводов , конечно, так себе, но прикольно то, что , наряду с другими, здесь есть казахский язык.
Перводчик IM TRANSLATOR.Я называю его ретранслятором , но почти не пользуюсь. Хотя здесь и количество языков присутствует, их пятьдесят пять, даже больше чем у Гугла. Есть возможность прослушки, причем как мужским, так и довольно приятным женским голосом, да и скорость прослушивания-воспроизведения можно изменять. Вроде бы все это удобно и замечательно, но вот с качеством перевода что-то явно не так. Как-то я переводил с английского на русский и мне выдали вместо слова "камни", которых в тексте было предостаточно, слово "цветы", и получилась полная белиберда.
Не хватит времени и места, чтобы перечислить все сайты -переводчики. Сколько бы их не было на бескрайних просторах интернета, мне не удалось найти лучше, чем Гугл, и Яндекс, который стоит для меня на втором месте по частоте обращений.
Казалось бы, для обычных людей подобные сайты и ни к чему, на своем бы языке научиться общаться без мата. Но , благодаря этим сайтам , можно например, изучать иностранный язык. Что я и делаю в настоящее время, начал изучать английский, в преддверии чемпионата мира по футболу.Ну еще, конечно, можно подработать на переводах текста.
.